ŞERÊ KURDAN LI PÊNC PARÇEYÊN KURDISTANÊ BERDEWAM E
Pablo Picasso, Don Quichotte, 1955 |
*Berî çend
rojan di Sputnik Kurdistanê de hevpeyvîneke xweş a Besam Mistefa hatibû
belavkirin ku Fettullah Ozmen pê re peyivîbû.[i]
Hevpeyvîneke wisa bû ku derî li nîqaşên ziman ên berheman û edîtoriya berheman
vedikir.
*Besam Mistefa
di hevpeyvîna xwe de gazinan ji kêmasiya edîtoriya kurdî dike û dibêje, “Çiqasî
Kurmanciya min baş be, nabe bê edîtorî û serrastkirin bimîne.” Gotina B.
Mistefa zêde ne zelal e û hin gumanan bi meriv re çêdike. Gelo dixwaze bêje
çênabe berhemên kurdî bê edîtorî û serrastkirinê bimînin an dixwaze bêje
berhemên min bê edîtor û serrastkirin dimînin? Mebesta Mistefa baş ne diyar e û
meriv nizane ka gelo kîjanê qest dike. Ev ne nediyarkirin di hevokeke wî ya din
de jî xwe dide der gava li ser rexneyên kêmasiyên berhemê pirsek jê tê kirin: “Helbet
kêmasî girêdayî min bi xwe ne, lê kêmasiya edîtoriyê jî heye.” Mistefa behsa
kêmasiyeke edîtoriyê dike lê nade zanîn ka ev kêmasî çi ne.
*B. Mistefa
derbarê rexneyên wergerên xwe de jî dibêje, “divê rexne zanistî be, wek mînak
bi riya lêkolînekê yan nivîsekê be û armanc jê,
ne hevdu kêmkirin be. - Rexne eger rast û zanistî be, asoyên nû li
pêşiya wergêr û nivîskaran vedike.” Ji ber ku rexneyên wergerê bivênevê
pêwendîdar in digel rexneyên ziman ên berheman dixwazim hin tiştan derheqê
rexneyên li zimanê berheman bibêjim.
*Rexneyên li
zimanê nivîskar û berheman gelek caran rê li ber asta edebî ya berheman digire.
Her tim em rast li rexneyên wekî “zimanê vê berhemê giran e, bi mentiqa tirkî
nivîsiye, bê tewang û ergatîv e, bêhna wergerê ji berhemê tê, ne zimanekî
standard e, bi kurmanciya mala xwe nivîsiye, zimanê berhemê neherikbar e,
peyvên naylon û çêkirî tê de hene, kes nizane vê peyvê ji ku aniye, bi ferhengê
nivîsiye, ev ne kurmancî ye” û gelek gelek rexneyên bi vî şiklî. Heke ez bi kurt
û kurmancî bibêjim: Yek ji van rexneyan jî û rexneyên bi vî awayî jî ti tiştî
li ser asta edebî ya berheman nabêje. Ne tenê ev, ti rexneyên li ser ziman jî
ti tiştî nikare li ser naverok û asta edebî ya berhemê bibêje (rexneyên zimanê
edebî ne tê de). Lê di gelek gotar û rexneyên li ser naverok û asta edebî ya
berheman de jî meriv dikare rast li gotinên wisa yên ji bo zimanê berhemê
berhemê were.
*B. Mistefa
dibêje, “divê rexne zanistî” be. Rast e û rexneyên ziman ên zanistî jî di nav
çarçoveya zimannasiyê û teoriya zimannasiyê de tên kirin. Gava zimanê berheman
di nav vê çarçoveyê de tê nirxandin êdî ne berhem tê biçûkxistin û kêmdîtin û
hem jî meriv sûdekê ji wan digire. Heta niha du xebatên bi vî awayî têne bîra
min ku di nav çarçoveyeke zimannasiyê de li ser bikaranîna ziman a berhemên
edebî hûr bûne bêyî ku ti biryarekê li ser aliyê edebî yê berhemê bibêjin.
Xebata ewil, kitêba Îbrahîm Seydo Aydogan a bi navê Guman 1 e ku ji weşanên
Lîsê derketiye. Aydogan di vê xebata xwe de li ser tehlîla zimanê çendek
romanên kurdî xebitiye. Xebata duyem jî gotara Ergin Öpengin a bi navê “Repertûara
zimanî û afirandina edebî: nirxandineke zimannasî li ser edebiyata kurmancî ya
hevçerx” e ku di kitêba Tîr û Armanc (ed. Remezan Alan-Ergin Öpengin) de cih
digire û kitêb ji alî weşanên Peywendê çap bûye (ev nivîs piştre di kovara
Kanîzarê de jî belav dibe ku hûn dikarin li vir wekî PDF bixwînin.[ii])
E. Öpengin ji bo pirsa gotara xwe gotiye, “em dê bi perspektîfa zimannasiyê lê
binêrin ka wate, binyad û avaniyên zimanî yên di repertûara zimanî ya nivîserê
kurd de bi çi awayan li qalibê deqeke edebî werdigerin.” û ji bo pêdaçûnê jî
romana Otobês ya Yunus Eroğlu hilbijartiye. E. Öpengin di sernaserê nivîsa xwe
de tehlîla zimanî ya romanê dike û çewtiyên zimanî destnîşan dike. Lê hevokeke
dawî ya vê gotarê heye ku ti carî ji bîr nakim û nîşanî me dide ka rexneyên
zimanî û rexneyên edebî çawa bin. Hevok, ‘eynen ev e: “Tevî vê, wek xulase,
divê em li vir diyar bikin ku tehlîla zimannasî ya berhemên edebî heta
dereceyeke bilind di nav çarçoveya “nirxandinên zimanî” de dimîne, zêde ne
xwedangotin e li ser aliyên edebî yên berhemê; lewma Otobês, wek berhemeke
ceribî û xwedanê çendîn rehendên xwe yên ji aliyê qisetnasiyê ve xweser, hêja
ye di çarçoveya tehlîlên edebî de bi berfirehî bê nirxandin.”
*Cahit Sıtkı di
nameyeke xwe de ji Ziya Osman re dibêje ku ez çiqas li ber dikevim gava dibînim
ciwanên me dikevin bin tesîra wergereke şaş a helbestê jî. Kes ji me behs nake
lê dibe ku me hemû teoriyên xwe li ser şaşfamkirineke wergereke şaş ava
kiribin.[iii]
*Ji nîqaş û şer
û pevçûnên edebî pir hez dikim. Nîqaş û şerê herî xirab jî bi xwe re heyecan û
dînamîzmekê tîne (helbet bi şertê ku edebî be.) Loma çiqas şer û nîqaşên edebî
çêbibin ewqasî jî edebiyata me dê geş û rengîntir bibe. Qenebe piştî çil pêncî
salê din ev şer û nîqaş dê wek çîrokeke xweş ji nifşê wan çaxan re bimîne û dê
bêjin way be malik li hev mîrat kirine. Hin heval ji ber vê hezkirina min ji
min re bi henekî dibêjin tu darikê fesadiyê yî. Lê bi Xwedê derdekî min ê wisa
nîne. Tek derdê min ew e ku rê li ber heyecan, dînamîzm û aksîyonê vekim. Lê
zirara vî karî jî ne ku tune ye. Yek dikare rojekê ji nişka ve derkeve û
kulmekê di ser devê we re lêxe. Êdî, hingê ti çare namîne ji xeynî ku meriv bi
qedera xwe re razî were.
*Ji ber ku ji
şer û pevçûnên edebî hez dikim nivîs û parvekirinên kek Îbrahîm Seydo Aydogan
bi meraq dişopînim. Bi ya min kek Îbrahîm dikare rê li ber gelek şer û nîqaşên
edebî veke û vî şerî gurtir bike lê ji ber ku nivîsên xwe yên bi vî awayî ji
dêvla ku li ser malper, blog an jî rojnameyekê belav bike diçe li ser hesabê
xwe yê facebookê belav dike haya kesî zêde ji van nivîsan çênabe û tesîra van
nivîsan bi qasî ya blog, malper an jî rojnameyekê zêde li kes û xwendevanan
tuneye. Helbet ez li vir fikra xwe nabêjim ka ev nivîs baş in an xerab in.
*Kek Îbrahîm
Seydo Aydogan di hevpeyvîna xwe ya Yeni Özgür Politika[iv]
de ji bo kek Firat Cewerî û kek Jan Dost dibêje ku her du jî du romannivîs in
ên ku besît û rûkî (basit ve yüzeysel) dinivîsin. Her wiha ji bo kek Firat
Cewerî dîsa dibêje ku ew bi fikr û xeyala standina Xelata Nobelê dijî. Kek
Îbrahîm Seydo Aydogan vê dawiyê di hesabê xwe yê facebookê de nivîsek dirêj
derheqê nivîsa kek Selim Temo ya di Gazete Duvarê de nivîsî. Di vê nivîsa xwe
de kek Îbrahîm ji bo kek Selîm dibêje, “Ez di gotara Temo de helwêsteke û
her weha rezaleteke weha dibînim ku heger Adorno ew xwendibûya, dê dîn bibûya,
lewre safî virran dike û virrên xwe difiroşe ku Baudrillard jê re digot
simulasyon”.” [v] Lê heta
niha ne kek Firat, ne kek Jan û ne jî kek Selîm derheqê van gotinên kek Îbrahîm
de tiştek gotine. Ez jî wek xwendevanekî dilsoz ê her çar nivîskaran bi meraq
im û li bende me ka ew ê bersiva van gotinên kek Îbrahîm bidin an na.
*Ev demek e
nîqaşek di navbera kek Têmûrê Xelîl û berhema Zerî Înanç ya bi navê “Di Radyoya
Êrîvanê de Dengê Kurdî” çêbûye. Vê dawiyê İsmail Beşikçi nivîsek[vi]
belav kir û tê de dibêje ku Têmûrê Xelîl bi awayek mezin hêrîşê vê pirtûkê
kiriye. Her wiha dinivîse ku, “Heqaretê, bêrûmetkirinê, piçûkxistinê wek rêyek
hilberîna zanînê hilbijartîye. Û vê bi zanîn dike. Dinivîse ku pirtûk, zanînên
di pirtûkê de, ji serî heta binî çewt in, pirtûkek e ku divê bê îmhakirin, divê
bê tunekirin. Têmûrê Xelîl dikirpîne ku keda bavê wî û dîya wî di Radyoya
Êrîvanê de, pirtir mezin bûye, lê qet behsa wan nehatiye kirin.” Her wiha
İsmail Beşikçi dibêje, “Têmûrê Xelîl, ji Cesîmê Celîl û zarokên wî, bi kurtî ji
malbata Celîlan dibe’ece. Ev be’ecandin êdî vegerîyaye dijmintîyê.” Têmûrê
Xelîl jî derbarê vê nivîsa İsmail Beşikçi de nivîsek bi navê “Îsmaîl Bêşikçî
feşkirina dîroka radyoya Rewanê berdewam dike”[vii]
belav kir. Kek Têmûr tê de dibêje, “Dema piştî ew qas îzbatîyên berbiçav Weqfa
Îsmaîl Bêşikçîyî li xwe mikur nayê ku bi çapkirina wê pirtûkê va şaşîyeke
dîrokî kiriye, hewil nade bi awaykî şaşîya xwe rast bike, tu rêyeka din namîne,
ji xênî wê ku bi çapkirina wê pirtûkê biçûkxistina karê radyoya kurdî ya
Rewanê, feşkirina îzbatîyan, reşkirina dîroka radyoya me bi zanebûn tê kirin.”
*Şerê kurdan ê
navxweyî li pênc parçeyên Kurdistanê berdewam e.
*Pêr jî şer û
nîqaşeke giran di navbera min, Welat Agirî û Têmûrê Xelîl de qewimî.[viii]
Welat Agirî helbesta Bextiyar Elî ya bi navê “Reştirîn Şi’ra Dinyayê” ku min ji
soranî kiribû kurmancî û di bloga xwe de belav kiribû[ix],
bê ku çavkaniyê destnîşan bike û ji soranî bo kurmancî navê min binivîse, ji
bloga min revandibû û hemû helbestê li nivîsa xwe ya bi navê xwe kopî kiribû.[x]
Vê dawiyê eşkera bû ku ji nîvê zêdetir nivîsa xwe jî ji rojnameya Yeni Özgür
Politikayê revandibû û li nivîsa xwe kopî kiribû.[xi]
Heke ev ne dizî be çi ye? Xwedêgiravî gotiye min zanist xwendiye. Pirranî
xwendekarên lîselî nivîsên copy-paste dinivîsin ew jî tenê ji bo ku ji dersan
noteke baş bistînin ne ku biçin di kovar û malperan de belav bikin. Jixwe gava
ku meriv nivîsên rasterast copy-paste ji nivîsa wî derxe tenê paragrafeke biçûk
dimîne ku Xwedê zane bê ew ji kîjan “özet”an berhev kiriye. Ez ê zêdetir behsa
vî şer û nîqaşa me nekim, bila “edebiyat tarihçisi” behs bikin. :)
20ê Çiriya
Paşîn a 2017an, Parîs
Nîşe: Min di nivîsa kek Îbrahîm Seydo Aydogan de hevokek ku min şaş fam kiriye bi şaşî li vir zêde kiribû. Min ew hevok rakir û ez ji ber vê şaşiya xwe ya hevokê xemgîn im û lêborîna xwe ji cenabê Kek Îbrahîm û Kek Selîm û her wiha ji xwendevanên delal dixwazim.
Nîşe: Min di nivîsa kek Îbrahîm Seydo Aydogan de hevokek ku min şaş fam kiriye bi şaşî li vir zêde kiribû. Min ew hevok rakir û ez ji ber vê şaşiya xwe ya hevokê xemgîn im û lêborîna xwe ji cenabê Kek Îbrahîm û Kek Selîm û her wiha ji xwendevanên delal dixwazim.
[i]
https://krd.sputniknews.com/kurdistan/201711176961126-besam-mistefa-ezhewl-didim/
[ii]
https://zimannas.files.wordpress.com/2015/08/openginergin_repertc3bbwara-zimanc3ae-c3bb-afirandina-edebc3ae.pdf
[iii]
Ziya’ya Mektuplar, Weşanên Can
[iv]
http://www.yeniozgurpolitika.org/index.php?rupel=nuce&id=78293#.WfCk0YEAtac.mailto
[v] https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10155304991242880&id=622857879
[vi]
https://pirtukweje.wordpress.com/2017/11/18/ismail-besikci-di-heqe-temure-xelil-da/
[vii]
http://krd.riataza.com/2017/11/20/temure-xelil-ismail-besikci-feskirina-diroka-radyoya-rewane-berdewam-dike/
[viii]
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2030949080527904&id=100008384945797&pnref=story
[ix]
http://inanolo.blogspot.fr/2017/01/restirin-sira-dinyaye-bextiyar-eli.html?m=1
[x]
http://krd.riataza.com/2017/11/18/li-basure-kurdistane-edebiyata-nujen-u-niviskaren-navdar-bextiyar-eli/
[xi]
http://www.yeniozgurpolitika.org/index.php?rupel=nuce&id=76580
0 yorum: